Vtipné zahraničné názvy filmov a filmových postáv, ktoré ťa určite rozosmejú
A už si počul úvodnú pesničku Gumkáčov po maďarsky?
Každý jazyk má svoje čaro. Presvedčili sme sa o tom opäť, keď ste sa s nami v Rannej šou podelili o vtipné preklady filmov a filmových postáv do iných jazykov. Kto by to bol povedal – bodovala poľština, ale aj maďarčina.
A pridali sme aj BONUS!
●Poľský preklad “Snehulienka a sedem trpaslíkov” je “Królewna Śnieżka I siedem krasnoludkow” a v španielčine “Blancanieves y los siete enanitos”
●"Santa Claus" sa vo fínčine povie "Joulupukki"
●Slávna veta z Terminátora „Hasta la vista, baby!“ je po poľsky „Do widzenia, dziecka!“
●Známa trojka z Káčerova Hui, Dui a Lui sa vo fínčine volajú Huppu, Luppu a Duppu
●Spiderman sa po maďarsky povie Pókember a po španielsky El Hombre Araña
●Šmolkovia po maďarsky sú Hupikék törpikék
●V Slovinsku sa “Hriešnemu tancu” povie “Umazani ples”
BONUS - Už si počul Gumkáčov po maďarsky?