Fun rádio

Playlist

hraných skladieb

×

{{ song.title }}

{{ song.author }}

{{ song.time }}

Lyrics

aktuálna pesnička

×
Aktuálny Live stream:
Fun streams

Uložiť článok

Ak si chceš pripnúť tento článok na svoju nástenku, prihlás sa do svojho profilu, alebo sa registruj a staň sa našim členom.

Vtipné zahraničné názvy filmov a filmových postáv, ktoré ťa určite rozosmejú

  • JK

A už si počul úvodnú pesničku Gumkáčov po maďarsky?

Každý jazyk má svoje čaro. Presvedčili sme sa o tom opäť, keď ste sa s nami v Rannej šou podelili o vtipné preklady filmov a filmových postáv do iných jazykov. Kto by to bol povedal – bodovala poľština, ale aj maďarčina.

A pridali sme aj BONUS!

●Poľský preklad “Snehulienka a sedem trpaslíkov” je “Królewna Śnieżka I siedem krasnoludkow” a v španielčine “Blancanieves y los siete enanitos”

●"Santa Claus" sa vo fínčine povie "Joulupukki"

●Slávna veta z Terminátora „Hasta la vista, baby!“ je po poľsky „Do widzenia, dziecka!“

●Známa trojka z Káčerova Hui, Dui a Lui sa vo fínčine volajú Huppu, Luppu a Duppu

●Spiderman sa po maďarsky povie Pókember a po španielsky El Hombre Araña

●Šmolkovia po maďarsky sú Hupikék törpikék

●V Slovinsku sa “Hriešnemu tancu” povie “Umazani ples

BONUS - Už si počul Gumkáčov po maďarsky?

Odporúčame